Terricolensis
domingo, 16 de junio de 2013
sábado, 15 de junio de 2013
La cosa del sexy llevada al límite
En Perdición, Fred MacMurray y Barbara Stanwyck prenden fuego a la pantalla sin necesidad
de camas ni destapes ni ordienarieces de ningún tipo (salvo una pizca de sofá). El título en inglés fue el de "Doble indemnización", que enfatizaba el tema económico de la compañía de seguros, y que daba soporte a la trama, mientras que en Hispanoamérica se tituló Pacto de Sangre, lo cual resultaba no sólo congruente, sino explicativo, aunque no iba del todo al fondo del asunto. El término "Perdición" lo explica todo.
BARBARA: ¿Sabe en cuántas millas por hora está el límite de velocidad en el estado de California?
FRED.- A cuarenta y cinco. ¿A cuánto iba yo, agente?
BARBARA.- A noventa.
FRED.- ¿Va a multarme?
BARBARA.- Creo que no. Siga.
Los diálogos son de Raymond Chandler (mi favorito entre los favoritos. Homero está bien, pero Chandler es una pasada). La película la dirigió W. Wilder en 1939. Chandler acababa de publicar El Sueño Eterno, que después, en 1946 consagraría a Humphrey Bogart como especialista en la cosa del macho duro con el alma sensible, ya me entendéis.
jose hermida
El *Yo Social* como herramienta publicitaria
Fuente de la imagen: ruedesmodeles.blogspot.com
Los creativos publicitarios diseñan las estrategias de comunicación destinadas a los adolescentes presentando actores y actrices en en torno a los dieciocho años de edad, pero los escenarios en los que desenvuelve la accion del spot reflejan una independencia social de todo punto inalcanzable a las edades del público objetivo: fiestas en paisajes apartados, sin presencia de adultos, y escenas que reflejan una más o menos disimulada promiscuidad. Se puede observar que en los tramos de edad que he venido comentando nadie de entre los protagonistas da señales de poseer objetos que reflejen poder (como automóviles o espacios que reflejen autoridad por parte de los protagonistas).
Las comunicaciones persuasivas de carácter publicitario destinados a los jóvenes presentan a sujetos, hombre o mujeres, que representan poseer alguna forma de poder yde libertad de decisión (especialmente, automóviles de gama baja) y a partir de los targets femeninos por encima de los veinticinco años, las edades de las actrices comienzan a ser inversamente proporcionales a las de los públicos objetivos; con los hombres sucede algo similar, pero la descompensación entre la edad del destinatario del anuncio y la del actor resulta más reducida que en el caso de productos destinados al público femenino (por ejemplo, se permite que el sujeto luzca canas, incluso falsas, ya que la audencia acostumbra a asociarlas con alguna forma de poder).
Evidentemente,en los anuncios para poductos destinados a bebés, los actores... ¡son bebés! ya que los targets pasan a ser las madres, y hoy en día, y de un modo más progresivo, también los padres, quienes pueden aparecer en el anuncio representando un papel más bien secundario.
La farsa de las edades se justifica técnicamente desde el enfoque de proyectar una imagen ideal para cada segmento del público que debe ser persuadido, pero si nos fijamos bien, observaremos que, sea cual sea la edad del destinatario o el tipo de producto, en la mayoría de los casos se enfatiza la diferencia entre quién tiene el automóvil cool, el helado cool o el lo-que-sea cool. En el fondo reside una tenaz invocación a la envidia material y a la diferenciación de quienes están dentro del rebaño y de quienes no.
No estaría mal que nos tomásemos la molestia de reflexionar de vez en cuando qué es lo que tiene la capacidad de seducirnos, avergonzarnos o esperanzarnos. Recuerda que aunque tú no hagas ese trabajo... ellos sí van a hacerlo.
jose hermida
lunes, 3 de junio de 2013
Opinión, Libertad y Optimismo.
La vida es una experiencia única, pero cada uno la vemos de una forma distinta... o rematadamente idéntica.
Nuestra amiga Liliana Noelia ha venido a Madrid a la Feria
del Libro. Su libro, en el stand 15, Cuentos de Guma. Cartas de Mamá y Papá. Un
texto para niños destinado a los mismos padres y a todos los demás, a nosotros
y a lo que seremos, haremos que sea o dejaremos que tenga lugar por sí mismo.
Dos cafés con hielo (pensé
en Confucio y la Máquina de café). Dos enfoques para todo: su punto de vista,
el mío y el vuestro, la experiencia de cuantos nos vemos inexorablemente comprometidos
con esta inexplicable e irrepetible verdad llamada vida.
Pero se trata del mismo vaso, que cada cual verá rebosante o
vacío,aunque desde perspectivas diferentes.
Lo dicho: la vida.
Etiquetas:
comunicación,
hijos,
libro,
libros,
pensamiento,
vida
domingo, 2 de junio de 2013
Una mujer fascinante
Arriba, Maria Gaetana Agnesi, y bajo estas líneas, la primera página
de su obra matemática Instituzioni Analitiche (1748), obra que causó
sensación en el mundo académico de la época. La autora está considerada
como la primera mujer matemática desde la muerte de Hypatia en el siglo
V. A los nueve años hablaba nueve idiomas, incluyendo latín, griego y hebreo; a esa misma edad escribió un manifiesto reivindicando el derecho a la educación de las mujeres.

Resulta muy interesante el que la obra de Agnesi esté dedicada a "la juventud italiana". Uno de sus hallazgos es el de la formulación de la curva de plano cúbico expresada mediante la ecuación cartesiana:
Trata de explicar eso a los actuales alumnos de bachillerato y los padres te arman una manifestación con camisetas monocolores.
Esta matemática fue consecuente en todos y cada uno de los actos de su vida. A los veinte años dio a conocer a su padre, quien era profesor de matemáticas, que nunca se casaría, y que prefería entrar en una orden religiosa; él le pidió que no hiciese esto último y que permaneciese encerrada en casa (es el momento a partir del cual ella escribe las Instituzioni). Fue admitida como miembro de la Academia de las Ciencias de Bolonia (la Academia Francesa, aún admirándola, la rechazó debido a los prejuicios de la época).
Fallecido su padre, y despues de haberse hecho cargo durante años... ¡de sus veinte hermanos!, vio cumplido su deseo de recluirse en un convento, donde falleció a los 81 años de edad, en medio de la más absoluta pobreza, condición de vida que había elegido voluntariamente.
In memoriam.
jose hermida
sábado, 1 de junio de 2013
La cooperación es la clave
La doctora Rachel Kendal (zoóloga y antropóloga). La diferencia capital del
ser humano con relación al resto de los mamíferos es su capacidad para
aprender de la experiencia DE LOS DEMÁS, vivos o muertos.
La obsesión contemporánea de la competición por "ser mejor que los demás" resulta absurda. El paso previo para "ser mejor" comienza por aprender de los otros, tanto si son nuestros vecinos o bien personas que existieron cientos o miles de años atrás. La cooperación es la clave.
El año pasado, la doctora Kendal y sus colaboradores de la Universidad de Durham llevaron a cabo un experimento comparativo entre humanos (niños de entre tres y cuatro años) y chimpancés en la tarea de resolver un rompecabezas que llevaba acarreado un premio estimulante para ambos grupos. Los niños ganaron no por ser "más inteligentes", sino por cooperar entre ellos, mientras que los chimpancés lo hacían impulsados por el egoísmo. Los investigadores explican esta diferencia de actitud en función de la capacidad innata en el ser humano para construir una cultura basada en la experiencia y habilidades de otras personas.
Para mayor información acerca de este tema, pueden consultar el artículo de Mente y Cerebro, nº 60, páginas 14 y ss, edición en español de Gehirn und Geist.
jose hermida
miércoles, 22 de mayo de 2013
La Señora Merkel, el Papa y el Arcipreste de Hita
La Sra, Merkel indicando a Su Santidad que Dios es Uno, mientras el Papa se lo confirma,
aunque dejando claro que es también esTrino, tal como el Arcipreste de Hita nos contó
aunque dejando claro que es también esTrino, tal como el Arcipreste de Hita nos contó
***
El texto está escrito en castellano del siglo XIV, por lo que tal vez a algunos lectores les resultará de incómoda lectura. El asunto trata de una discusión mediante signos, aparentemente teológica, entre un sabio griego y un bruto romano, quien en su torpeza, interpreta como el desafío a una pelea a tortazo limpio. La foto de Merkel y el Papa que abre este post es de la agencia Reuters... ¡y es un retrato exacto de la acción narrada por el Arcipreste! El poema está escrito en tetrástrofo monorrimo o Cuaderna Vía, al uso de la época. Las siete últimas estrofas contienen consejos que podrían ser de lo más útil hoy en día para acostumbrarnos a pensar antes de hablar. Es una joya ¡Que lo disfrutéis!
"Palabra es del sabio e dízela Catón,
que omne a sus coidados, que tiene en coraçón,
entreponga plazeres e alegre razón,
que la mucha tristeza mucho pecado pon.
E porque de buen seso non puede omne reír,
avré algunas bulras aquí a enxerir:
cada que las oyeres non quieras comedir
salvo en la manera del trobar e dezir.
Entiende bien mis dichos e piensa la sentençia;
non me contesca contigo como al doctor de Greçia
con el ribal romano e su poca sabiençia,
quando demandó Roma a Grecia la çïençia.
Ansí fue que romanos las leyes non avién,
fuéronlas demandar a griegos que las tenién;
respondieron los griegos que non las meresçién
nin las podrian entender, pues que tan poco sabién.
Pero que si las querién para por ellas usar,
que ante les convenia con sus sabios disputar
por ver si las entendrién e las meresçian levar:
esta respuesta fermosa davan por se escusar.
Respondieron romanos que les plazia de grado:
para la disputaçión pusieron pleito firmado;
mas, porque non entendrién el lenguaje non usado,
que disputasen por signos e por señas de letrado.
Pusieron día sabido todos por contender;
fueron romanos en coita, non sabian qué se fazer
porque non eran letrados nin podrían entender
a los griegos doctores nin al su mucho saber.
Estando en su coita, dixo un çibdadano
que tomasen un ribaldo, un vellaco romano;
segund Dios le demostrase fazer señas con la mano
que tales las feziese: fueles consejo sano.
Fueron a un vellaco muy grand e muy ardid;
dixiéronle: ¡Nós avemos con griegos nuestro conbit
para disputar por señas; lo que tú quisieres pit
e nós dártelo hemos; escúsanos d'esta lid!
Vistiéronle muy ricos paños de grand valía,
como si fuese doctor en la filosofía;
subió en alta cáthreda, dixo con bavoquía:
¡D'oy mais vengan los griegos con toda su porfía!
Vino aý un griego, doctor muy esmerado,
escogido de griegos, entre todos loado;
sobió en otra cáthreda, todo el pueblo juntado,
e començó sus señas como era tractado.
Levantóse el griego, sosegado, de vagar,
e mostró sólo un dedo que está çerca del pulgar,
luego se assentó en ese mismo lugar;
levantóse el ribaldo, bravo, de malpagar.
Mostró luego tres dedos contra el griego tendidos:
el polgar con otros dos que con él son contenidos,
en manera de arpón los otros dos encogidos;
assentóse el neçio, catando sus vestidos.
Levantóse el griego, tendió la palma llana
e assentóse luego con su memoria sana;
levantáse el vellaco con fantasía vana,
mostró puño cerrado: de porfía avia gana.
A todos los de Greçia dixo el sabio griego:
¡Meresçen los romanos las leys, non gelas niego.
Levantáronse todos con paz e con sosiego;
grand onra ovo Roma por un vil andariego.
Preguntaron al griego qué fue lo que dixiera
por señas al romano e qué le respondiera.
Diz: ¡Yo dixe que es un Dios; el romano dixo que era
uno en tres personas, e tal señal feziera!
Yo dixe que era todo a la su voluntad;
respondió que en su poder tenié el mundo, e diz verdad.
Desque vi que entendién e creyén la Trinidad,
entendí que meresçién de leyes çertenidad.
Preguntaron al vellaco quál fuera su antojo;
diz: ¡Díxome que con su dedo que me quebrantaria el ojo!
D'esto ove grand pesar e tomé grand enojo,
respondíle con saña, con ira e con cordojo
que yo le quebrantaría ante todas las gentes
con dos dedos los ojos, con el pulgar los dientes;
díxorne luego após esto que le parase mientes,
que me daria grand palmada en los oídos retinientes.
Yo le respondí queAl daría a él una tal puñada,
que en tienpo de su vida nunca la vies vengada;
desque vio que la pelea tenié mal aparejada,
dexóse de amenazar do non gelo preçian nada.
Por esto diz' la pastraña de la vieja ardida:
¡Non ha mala palabra si non es a mal tenida;
verás que bien es dicha si bien es entendida:
entiende bien mi libro e avrás dueña garrida.
La bulra que oyeres non la tengas en vil;
la manera del libro entiéndela sotil;
que saber bien e mal, dezir encobierto e doñeguil,
tú non fallarás uno de trobadores mill.
Fallarás muchas garças, non fallarás un uevo;
remendar bien non sabe todo alfayate nuevo:
a trobar con locura non creas que me muevo;
lo que buen amor dize, con razón te lo pruevo.
En general a todos fabla la escriptura:
los cuerdos con buen sesso entendrán la cordura;
los mançebos livianos guárdense de locura:
escoja lo mejor el de buena ventura.
Las del buen amor son razones encubiertas:
trabaja do fallares las sus señales çiertas;
si la razón entiendes o en el sesso açiertas,
non dirás mal del libro que agora refiertas.
Do coidares que miente dize mayor verdat:
en las coplas pintadas yaze grant fealdat;
dicha buena o mala por puntos la juzgat,
las coplas con los puntos load o denostat.
De todos instrumentos yo, libro, só pariente:
bien o mal, qual puntares, tal diré ciertamente;
qual tú dezir quisieres, ý faz punto, ý tente;
si me puntar sopieres, sienpre me avrás en miente.
que omne a sus coidados, que tiene en coraçón,
entreponga plazeres e alegre razón,
que la mucha tristeza mucho pecado pon.
E porque de buen seso non puede omne reír,
avré algunas bulras aquí a enxerir:
cada que las oyeres non quieras comedir
salvo en la manera del trobar e dezir.
Entiende bien mis dichos e piensa la sentençia;
non me contesca contigo como al doctor de Greçia
con el ribal romano e su poca sabiençia,
quando demandó Roma a Grecia la çïençia.
Ansí fue que romanos las leyes non avién,
fuéronlas demandar a griegos que las tenién;
respondieron los griegos que non las meresçién
nin las podrian entender, pues que tan poco sabién.
Pero que si las querién para por ellas usar,
que ante les convenia con sus sabios disputar
por ver si las entendrién e las meresçian levar:
esta respuesta fermosa davan por se escusar.
Respondieron romanos que les plazia de grado:
para la disputaçión pusieron pleito firmado;
mas, porque non entendrién el lenguaje non usado,
que disputasen por signos e por señas de letrado.
Pusieron día sabido todos por contender;
fueron romanos en coita, non sabian qué se fazer
porque non eran letrados nin podrían entender
a los griegos doctores nin al su mucho saber.
Estando en su coita, dixo un çibdadano
que tomasen un ribaldo, un vellaco romano;
segund Dios le demostrase fazer señas con la mano
que tales las feziese: fueles consejo sano.
Fueron a un vellaco muy grand e muy ardid;
dixiéronle: ¡Nós avemos con griegos nuestro conbit
para disputar por señas; lo que tú quisieres pit
e nós dártelo hemos; escúsanos d'esta lid!
Vistiéronle muy ricos paños de grand valía,
como si fuese doctor en la filosofía;
subió en alta cáthreda, dixo con bavoquía:
¡D'oy mais vengan los griegos con toda su porfía!
Vino aý un griego, doctor muy esmerado,
escogido de griegos, entre todos loado;
sobió en otra cáthreda, todo el pueblo juntado,
e començó sus señas como era tractado.
Levantóse el griego, sosegado, de vagar,
e mostró sólo un dedo que está çerca del pulgar,
luego se assentó en ese mismo lugar;
levantóse el ribaldo, bravo, de malpagar.
Mostró luego tres dedos contra el griego tendidos:
el polgar con otros dos que con él son contenidos,
en manera de arpón los otros dos encogidos;
assentóse el neçio, catando sus vestidos.
Levantóse el griego, tendió la palma llana
e assentóse luego con su memoria sana;
levantáse el vellaco con fantasía vana,
mostró puño cerrado: de porfía avia gana.
A todos los de Greçia dixo el sabio griego:
¡Meresçen los romanos las leys, non gelas niego.
Levantáronse todos con paz e con sosiego;
grand onra ovo Roma por un vil andariego.
Preguntaron al griego qué fue lo que dixiera
por señas al romano e qué le respondiera.
Diz: ¡Yo dixe que es un Dios; el romano dixo que era
uno en tres personas, e tal señal feziera!
Yo dixe que era todo a la su voluntad;
respondió que en su poder tenié el mundo, e diz verdad.
Desque vi que entendién e creyén la Trinidad,
entendí que meresçién de leyes çertenidad.
Preguntaron al vellaco quál fuera su antojo;
diz: ¡Díxome que con su dedo que me quebrantaria el ojo!
D'esto ove grand pesar e tomé grand enojo,
respondíle con saña, con ira e con cordojo
que yo le quebrantaría ante todas las gentes
con dos dedos los ojos, con el pulgar los dientes;
díxorne luego após esto que le parase mientes,
que me daria grand palmada en los oídos retinientes.
Yo le respondí queAl daría a él una tal puñada,
que en tienpo de su vida nunca la vies vengada;
desque vio que la pelea tenié mal aparejada,
dexóse de amenazar do non gelo preçian nada.
Por esto diz' la pastraña de la vieja ardida:
¡Non ha mala palabra si non es a mal tenida;
verás que bien es dicha si bien es entendida:
entiende bien mi libro e avrás dueña garrida.
La bulra que oyeres non la tengas en vil;
la manera del libro entiéndela sotil;
que saber bien e mal, dezir encobierto e doñeguil,
tú non fallarás uno de trobadores mill.
Fallarás muchas garças, non fallarás un uevo;
remendar bien non sabe todo alfayate nuevo:
a trobar con locura non creas que me muevo;
lo que buen amor dize, con razón te lo pruevo.
En general a todos fabla la escriptura:
los cuerdos con buen sesso entendrán la cordura;
los mançebos livianos guárdense de locura:
escoja lo mejor el de buena ventura.
Las del buen amor son razones encubiertas:
trabaja do fallares las sus señales çiertas;
si la razón entiendes o en el sesso açiertas,
non dirás mal del libro que agora refiertas.
Do coidares que miente dize mayor verdat:
en las coplas pintadas yaze grant fealdat;
dicha buena o mala por puntos la juzgat,
las coplas con los puntos load o denostat.
De todos instrumentos yo, libro, só pariente:
bien o mal, qual puntares, tal diré ciertamente;
qual tú dezir quisieres, ý faz punto, ý tente;
si me puntar sopieres, sienpre me avrás en miente.
***
Suscribirse a:
Entradas (Atom)









